Mail frío a Hormozi

ID_2908

Fundador
Me encanta cuando te dicen:
Cómo mucho, sólo te hacen falta dos horas para escribir, nada más. 

Dos horas de trabajo.
Isra ha llenado mis oídos y mis ojos de maravillosas noticias.

Y desde navidades que empecé su segundo libro (me captó muchísimo), le estoy haciendo bastante caso.

Por ejemplo: escribo todos los días desde hace un mes y pico.

Voy haciendo el blog de la empresa de mi mujer (siempre ha sido mi conejillo de Indias) y voy escribiendo pequeños post. Aparte, cartas de venta, presupuestos (cuando ahorre pillo la masterclass por que vaya tela lo que me cuesta), y alguna cosilla más.

Pero bueno.

Antes de ayer me queda tiempo para escribir y a mi querida señora le hacen falta más clientes.

Así que me puse original y mandé un mail en frío.

¿Conocéis a Alex Hormozi? Echarle un vistazo a él y su mujer si no es así.

Si habéis leído en castellano sus libros, veréis que están traducidos con el orto.

De verdad, con el orto.

Lo habrá escrito una máquina del infierno con tintes sudamericanos pero es que hay paginas que les he dedicado media hora y todavía no sé si lo que dice es correcto (o puede que yo sea imbécil, no lo sé).

Pero la cosa fue que me apunté a su lista.

Y ya le he mandado dos emails para revisar la traducción del nuevo libro que va a sacar, y sino, les he dicho que espabile el que se encarga de todo eso.

¿Me leerán?

Probablemente no.

¿Fantasía?

Nunca me ha faltado.

Pero no me importa, yo le estoy escribiendo a esa pareja de fenómenos que lo están haciendo extraordinariamente en el mundo empresarial y además practico, que falta me hace.

De todas maneras, si alguien necesita traducciones o coaching de idiomas (clases online ultrapersonalizadas) de grandes profesionales:

contact@learndix.com

PS: si me contestan los Hormozi, os lo cuento en otro hilo. Para traducciones y/o coaching, arriba.

Que tengáis un buen día.

 
OK aquí te mando el mail.

Que conste que la web hay que cambiarla de cabo a rabo y estamos en proceso de ver cómo la dejamos.

Muchas gracias Roberto por contestar.

Otro grande para ti.

Asunto: Hola
Good morning from Spain,
I’m writing to you because I believe I could help with your next book.
I own the first two books, and while the content is excellent, I feel the Spanish translation could be significantly improved. The knowledge you share is so powerful, but at times the translation sounds awkward and makes it harder to fully understand the message.
When I read Alex in English, everything is clear and direct. It seems the translations of the first two books weren’t thoroughly reviewed, and it’s crucial that your message comes through perfectly.
My wife runs a small company specialising in professional translation and language training.
If you need help reviewing the translation for your new book, we’d be happy to assist — free of charge.
If you don’t need help, that’s absolutely fine. But please make sure that whoever is in charge of this area gives it the attention and care it deserves.
Thank you for your time.
PS: this is the website if you want to check: www.learndix.com
Have a great day.
 
Ahí va mi opinión Sat!

Ya para próximos emails en frío claro...

¿Cuál es el beneficio de mejorar la traducción para él? Algo que sea tangible.

¿Cuál es el punto de dolor lo que se pierde por eso? Tangible también, que duela.

Supones también que eso es algo que le importe. Quizá lo sabe y le es indiferente. De ahí la importancia de los 2 puntos anteriores.

Y ¿Cuál es la llamada a la acción?

Y ya que dices que trabajarás gratis incluye la razón verdadera. La que sea, pues porque eso te dará difusión , lo que sea, sino no es creíble.

Sin eso es difícil que funcione. No da pie a seguir la conversación.

A ver  a ver...

 
Hola Sat,

Noté lo mismo que comentas y eso que no me dedico a traducción, de hecho recuerdo errores en la sección en la que hace los cálculos del "Long Time Value vs CAC"

Tal vez le puedas compartir ese ejemplo puntual lo que dice en inglés vs el que se interpreta en español a mi se me hizo un colocho y ojo que ya había escuchado el concepto antes.

Tuve que sacarlo a pata para entender lo que estaba tratando de explicar.

Creo que un gran beneficio que si yo fuese Hormoza con barba y todo buscaría, es entender el tamaño de los mercados de habla hispana ($$$) y lo que podría perder al no transmitir bien esa info tan valiosa (sobre todo MX, CO, ES, AR). Como su negocio es la aqusición de empresas, pues son buenas oportunidades.

Y lo otro, yo cuando recibo un correo o alguna invitación donde me dicen "somos una empresa pequeña", coño siento que se restan autoridad, tal vez podrías darle la vuelta por ahí, decir en cambio la ventaja como: damos un servicio hiper personalizado en el tiempo justo y sin burocracia (le he escuchado que valora al extremis su tiempo,  de hecho odia desperdiciar tiempo).

Espero te sirva
 
Hola Sat,

no he leído los libros de Hormozi, pero para tu tercer email yo iría a algo sencillo y directo, con una muestra de algo que no quede claro.

Por ejemplo un contrasentido, algún error de traducción, algo que directamente no se entienda qué quiere decir. No para señalar el error en sí, sino preguntándole qué quería decir con eso.

Puedes hacerle una traducción inversa al inglés de lo que pone en español, creo que es lo que más le puede llamar la atención.

Por si te da alguna idea.

P.D.: llevo 20 años en la industria de la traducción, te escribo por privado por si os puedo ayudar con el negocio de tu mujer.
 
Muy buenas Sat,

Aquí otra fan de los Hormozi, les sigo de cerca y me encantan también.

Te veo con ganas y acción rápida, lo cual suele ser muy bueno, pero en este caso estás apuntando muy alto sin una estrategia bien diseñada, y eso es una locura.

Alex y Leila juegan en una liga altísima, con una visión global, una precisión brutal y una misión muy clara.
y deben tener una fila de miles de personas aporreándoles la puerta “digital” todos los días…

Por eso, si vas en serio, lo que propongas no puede sonar como un servicio más, sino mejor como una expansión estratégica alineada con su visión.
Algo que ellos no han resuelto aún y que tú ya deberías haber empezado a construir.

Antes de escribirles, te invitaría a pensar:

¿Cómo me puedo ganar su atención sin pedirla?

Como mínimo, necesitas;

- un posicionamiento claro (por qué tú, por qué ahora)

- valor inmediato y tangible (demostrar antes de pedir)

- un enfoque de inversión (no de fan bienintencionado)

He trabajado como consultora en organizaciones exponenciales (entre otras cosas), y me fascina cómo han escalado tan rápido de forma tan consistente y coherente.. Algún día los estudiaré a fondo y compartiré las claves de ese crecimiento tan bestia.

Pero para acercarse a perfiles así, tener mínimo un caso de éxito relevante y de peso, no es opcional.

Así que en el corto plazo, me propondría primero conseguir una victoria clara y contundente…

y luego ir a por Alex, con algo que hable por ti.

Si quieres que te eche una mano con esto, encantada. Me dices.

Un abrazo,

Ana
 
Hola Belisa,

Muchas gracias por tu aportación.

Son muy buenos los puntos a destacar y mejorar en el mensaje.

Hay un punto que comentaba Roberto que damos por hecho.

¿Cuánto le puede interesar que esté perfecta la traducción?

Es verdad que el mercado hispano es potente, pero puede que con el factor de estar en EEUU vaya sobrado.

No sé.

Le dare otra vuelta.

Que tengas un buen día.
 
Hola Jorge,

Jajajaja, me encanta. Me parece un buen ángulo para continuar.

Le doy una vuelta a ver que se me ocurre.

PD: muchas gracias por el ofrecimiento, hablamos.

Que tengas un buen día.
 
Hola Ana,

Guau! Ya veo que tienes gran experiencia en el tema.

Yo estoy empezando.

Pero sí, ganas tengo, no quiero volver a otra cocina para que me utilicen de muñeco.

Además, ya he comprobado que hacer dinero sin partirse el lomo mola.

Voy a proponerme ese reto de cómo ganar su atención sin pedirla.

Pregunta, cuando hablas de conseguir una victoria clara y contundente, ¿A qué te refieres?

La verdad que la empresa de mi mujer ha hecho casi de todo ya, ningún libro famoso eso si, pero ha trabajado con grandes empresas y en proyectos de libros y manuales.

Muchas gracias por tu tiempo.

Otro grande para ti.
 
[quote quote=8771]Ahí va mi opinión Sat! Ya para próximos emails en frío claro… ¿Cuál es el beneficio de mejorar la traducción para él? Algo que sea tangible. ¿Cuál es el punto de dolor lo que se pierde por eso? Tangible también, que duela. Supones también que eso es algo que le importe. Quizá lo sabe y le es indiferente. De ahí la importancia de los 2 puntos anteriores. Y ¿Cuál es la llamada a la acción? Y ya que dices que trabajarás gratis incluye la razón verdadera. La que sea, pues porque eso te dará difusión , lo que sea, sino no es creíble. Sin eso es difícil que funcione. No da pie a seguir la conversación. A ver a ver…[/quote] Envíale una pequeña parte del libro traducida y le explicas porqué lo has cambiado y cómo lo percibe el lector en español. El poder de la demostración. Saludos Suerte, Monica
 
Hola Mónica,

Muchas gracias por el consejo.

Como una buena demostración no hay nada.

Que tengas buena tarde.
 
Hola Sat,

[quote quote=9034]Hola Ana, Guau! Ya veo que tienes gran experiencia en el tema. Yo estoy empezando. Pero sí, ganas tengo, no quiero volver a otra cocina para que me utilicen de muñeco. Además, ya he comprobado que hacer dinero sin partirse el lomo mola. Voy a proponerme ese reto de cómo ganar su atención sin pedirla. Pregunta, cuando hablas de conseguir una victoria clara y contundente, ¿A qué te refieres? La verdad que la empresa de mi mujer ha hecho casi de todo ya, ningún libro famoso eso si, pero ha trabajado con grandes empresas y en proyectos de libros y manuales. Muchas gracias por tu tiempo. Otro grande para ti.[/quote]

Gracias por tu respuesta.

Esa energía de "no quiero volver atrás" es la mejor, y la que te servirá para no rendirte y seguir adelante pase lo que pase.

Bueno, tengo que reconocer que soy muy analítica (demasiado a veces), y he trabajado con metodologías ágiles, estudiando a fondo cómo escalan las empresas, qué las bloquea y qué las impulsa.

Aunque al final, lo de diseñar una estrategia... es bastante sentido común. A grandes rasgos, solo hay que parar, observar y pensar como que el que ya está dentro.

Sobre la victoria clara y contundente: no tiene que ser ningún libro famoso. Puede ser un proyecto donde el valor de la traducción o adaptación haya tenido un efecto directo en ventas, expansión, claridad del mensaje, posicionamiento, etc. Resultados tangibles, algo que sea relevante para alguien como Hormozi, es decir que demuestres impacto, claridad y alineación con su visión: expansión, escalar, eficiencia..

Lo primordial es meterte en su cabeza antes de tocar su puerta.

No sé si ya estás dentro, pero una jugada estratégica sería apuntarte a Skool, así te metes de lleno en su mundo, y entenderás mejor como piensa, habla, qué repite, qué valora, como interactúa con su comunidad... Observa, aporta a gente de su entorno.

Y si está empezando, te dejo un tip muy práctico: haz una lista con 5-10 personas o empresas con las que te gustaría trabajar.

Empieza por el que menos ilusión te hace y ve subiendo.

Así practicas, mejoras tu propuesta..y cuando llegues a alguien como Alex, ya tienes algo de músculo, seguridad y casos reales detrás.

Ánimo y a por ello!

Un abrazo,

Ana
 
Volver
Arriba